Easier or better

Languages with high levels of heterography, the discrepency between how words are spelled and how they are pronounced, suffer the most when literacy in their constituancies starts to decline. Heterography survives on high doses of book-based education and linguistic policing. In the absence of any formal pressures towards the norm, a word like ‘enough’ would … Continue reading Easier or better

All words are not equal

Words may have been born free, but they are everywhere in chains, subject to the rules of language. They don’t float around in nondescript clouds. They are tied to speech acts, shackled in links of meaning, struggling to live independently, fighting against referentiality, aspiring to freedom, but never quite getting it. And most of all, … Continue reading All words are not equal

The unholy trinity of translations

The most divisive coexistence in literature is that between authors, translators and their readers. Each of the three has her own dilemma. The author is only an author in relation to the translator, who in this configuration is the author’s only reader. The translator is torn between being a transformer and an author herself, open … Continue reading The unholy trinity of translations